スパイダーマンが、子供たちの病室を訪ねたら



Tom Holland, Spider-Man: Homecoming, Visits Kids at Children's Hospital Los Angeles
by Children's Hospital Los Angeles
Published on 2 Jun 2017

ロサンゼルスのチルドレンズホスピタルから。

少し古い動画ですが、英語の字幕付きで、子どもたちの戸惑ったリアクションや、嬉しそうな笑顔を通して、英五感に触れてみて下さいませ。


トム・ホランドって、本当に素朴で良い人感いっぱい!

スパイダーマンって、怖がる子どもたちもいるんじゃないかなぁと思いましたが、トム・ホランドが上手に話を繋いで、子どもたちの素朴な質問を引き出してますね。
そんな質問に、子供たちの夢を壊さないように、スパイダーマンに成り切って答えているところにも、好感が持てます!

Flipが見たいというリクエストに応えて、実際に側宙(側方宙返り)をしてみせるというサービス精神もたっぷり。
手のひらは粘着質になってて、ビルの壁を這い上がることが出来るっていう説明に、ペンを手のひらに貼り付けて(実は、クモの糸が出るところに挟んでるだけ)見せてあげたりという、即興トリックには、思わずクスリとしてしまいます。

英語の字幕が出てくるので、再生スピードをスローにすれば(歯車マークの設定メニューから、速度調整。例えば、0.5は、1/2倍ってことで、通常の半分の速度のスロー再生)、より言葉が聞き取り易いかも。


動画の中でも答えていますが、この病院訪問の時には、20歳のトム・ホランド。
イギリスの若手俳優さんで、おしゃべりはイギリス英語。

ただ、映画「スパイダーマン:ホームカミング」の中では、役柄上、アメリカ英語を話していたとか。

で、ちょっと気になって、「spider man british english american english」というキーワードで、ちらっとGoogle検索してみました。
そうしたら、トム・ホランドのアメリカ英語アクセント(American Accent)に関する話題の記事が、たくさんありました。


その中で、ちょっと話題からは外れているものの、英子の目に留まったのは、映画のプロモーションで韓国を訪れていたトム・ホランドが、インタビューされた時の話題。

Tom Holland Told This Korean-American Man That He Speaks “Great English”
And the Internet had a pretty mixed reaction.
By Sandra Song
July 18, 2017

韓国のV-Lifeという番組の生放送中に、映画の共演者ジェイコブ・バタロンと共に映画に関するインタビューを受けていた際に、インタビューをしていたEric Namさんに、「You speak great English, though, man. How did you learn English?」と言ったことから、ネット上で炎上?みたいになったのだとか。

このEricさん、実はアメリカ生まれの韓国系アメリカ人。韓国語は、韓国に来てから学んだのだとか。ということで、英語はEricさんの母国語。"great English"を話すのは当たり前。
トム・ホランドは、誉め言葉のつもりで言ったんだと思いますが、、、ネイティブ英語を話している人に、英語が上手だと褒めてしまったことが、一部の人の反感をかった模様。
ネット上では、韓国内でのインタビューということもあるし、トム・ホランドの発言は、理解出来るという擁護派もいたそうです。

ふと、2歳の時にニュージーランドに来たという韓国人の女の子が、学校の先生に、「ゆ~っくりとした英語で話しかけられる」と笑っていたのを思い出します。(ニュージーランドで育ったアジアからの移民として「人種差別のようなことを経験したことがある?」って英子が聞いた時に、特に思い当たることはないけれど、、、そういえば、、、と、学校で、アジア人という見かけだけで、初対面の先生には、英語が話せないと思われてしまうことを教えてくれました。)


ソーシャルメディア等、ネット上でのやりとりは、極端になり易いというか、炎上し易いみたいですが、、、勘違いや誤解は、ネット上でも、オフライン社会でも、よくあること。
相手の話にちゃんと耳を傾けて、勘違いや誤解があったら、説明すればいいのではないかと。

「You speak great English, though, man. How did you learn English?」
と言われたら、
「Actually, I'm American, and I live in South Korea now, but I was born in America.」
とかなんとか言って、なぁ~んだ、そうだったんだぁ~と納得してもらって、何の問題もなく終わるだけのような気が…。

あっ、なかなか納得してもらえないこともあるかぁ~。
英子は、フィジーで暮らしていた時に、「あなた、日本語お上手ね」と日本人観光客の方に言われたことがあります。
なに人に誤解されてるんだろう???と思いつつ、「あの、私、日本人ですから」と答えたら、、、
「あらぁ~、フィジーでお生まれになった日本人の方なの」と言われ、、、一瞬、返す言葉が見つからなかったことが。
あれはいったい、何だったんだろう。(謎)


余談が多くなって、スパイダーマンの病院訪問から、話題がすっかり違う方向へ逸れてしまいましたが、、、国際人も多い、グローバル社会の今日この頃、アメリカ英語やイギリス英語だけじゃなくて、ありとあらゆる訛りや感覚表現がある、いろんな英語と英五感に触れてみて下さ~い。

ビデオで英五感の使い方解説へジャンプ:
おすすめ視聴方法
英語感アップのヒント
英語に慣れる為の視聴のヒント
ビデオで英五感誕生秘話も、きっ、気が向いたらで良いので読んで下さいませませ。

♪~コメント募集中~♪
このビデオ動画に対するご質問、ご意見、ご感想等など、大歓迎。 是非ぜひ、あなた自身の言葉で、コメント欄に何か残して他の人たちとシェアしていただけると嬉しいです。
ビデオ内の特定の部分に対するコメントがある場合は、どの部分かが分かる様に、時間を書いて下さい。(例:1分12秒時点からの場合、「01:12の〇〇が面白いと思う」又は「01:12の△△が分からない」等。)

コメント